据香港《大公报》报道,港人在社交场合使用港式英语,容易惹来笑话,“职场新鲜人”英语发音不准确或拼错生字,易惹人误会被客户投诉。
23岁的叶添荣说,早年在社交平台,以港式英语鼓励朋友“Add Oil”(港式英语“加油”),朋友误以为Oil(油)和调味料有关,更弄出“Add Salt”(加盐)、“Add Pepper”(加胡椒粉)的笑话,最后参加了“职业英语奖励计划”,成为20名获颁优异奖成员之一。
职业英语奖励计划为鼓励修毕职业英语课程并有出色表现的大专同学而设,早前举行颁奖礼,20名来自香港知专设计学院(HKDI)、香港专业教学院(IVE)及青年学院(YC),在HKVEP及LCCI职业英语奖励计划2014年度得奖的同学,从264名参赛者中脱颖而出。
获颁优异奖的IVE(青衣)软件工程高级文凭学生叶添荣说,对获奖感到非常开心,认为日后在职场上以英语沟通更有信心。
叶添荣于2009年会考毕业,平日爱旅游,也爱在即时通讯软件结识外国朋友,早年因英语欠佳而闹出笑语。谈及港生常用港式英语,令外国人摸不着头脑。他称,中学教授的英语课,着重应试技巧,英文句式过长,未能在职场上学以致用。
就港人爱用即时通讯WhatsApp和表情符号(emoji),会否会影响英语质素,香港职业英语计划办事处助理顾问(评核及培训)张莉莎称,港人常用“U”代替“You”(你),和“哈哈笑”的表情符号,但不代表他们不会用有关英文字。而“LOL”(Laugh Out Loud,即大声笑)不适合在正统场合使用,而常用ASAP(As Soon As Possible)以及日期的简写则可以使用。
中文思维表达英文现落差
香港知专设计学院(HKDI)语文中心署理高级讲师李凯威说,中文和英语表达方式不同,学生习惯用中文的思维方式去思考,因而出现落差,不论写作或会话均会渗入广东话元素,形成“港式英语”,新一代习惯使用聊天软件作为沟通工具,而鲜有练习英语会话,忽略了咬字或发音的标准,令他们日后在职场弄出笑话。
他举例,有人将“May I help you”说成“May I hell you”,因为漏发“P”音,读成“Hell”,而“Hell”解作地狱。有些情况则是英语文法错误,容易闹出笑话。而员工与长辈、平辈对话的用语亦有准则,不能太随便。他又提醒学习英语,要用得其法,学习才能事半功倍。
(责任编辑:杨淼)