在韩国不管你使用iPhone5、Note2还是iPad,只要下载客户端就将看到中国的志怪传奇小说《聊斋》。以《画皮》为例,该手机动漫作品将平淡的鬼怪故事改编,通过巧思改编成了充满悬念、跌宕起伏的传奇鬼故事。
双挂发髻的少女、绸缎长袍的公子、手持拂尘的道长还有两眼直冒绿光的狐妖……在韩国不管你使用iPhone5、Note2还是iPad,只要下载客户端就将看到中国的志怪传奇小说《聊斋》。天津神界漫画与韩国最大通信运营商SK TELECOM已达成合作协议,陆续有30部天津原创的漫画呈现在韩国手机用户面前。浓缩了31个故事、300多个人物、上千幅漫画作品的《聊斋》将最先呈现在韩国手机用户面前。
14名主创人员
平均每人创作上百幅作品
昨天(8日),记者在神界漫画公司展示厅内,通过iPad下载的客户端,看到了手机版动漫《聊斋》中的一个故事《画皮》,仅第一集就有50多张图片。记者看到,每页屏幕上最多不超过2张图片。据参与创作的工作人员陈佳介绍,创作人员用最多的图片和尽量少的文字展现给韩国手机用户,让他们能够尽可能感受中国动漫的魅力。
据陈佳介绍,手机版的《聊斋》根据漫画版的《聊斋》改编而来,包括《画皮》、《狼妖》、《青凤》、《娇娜》、《红玉》等31个故事,每个故事可独立成集,每集平均有50张图片。14名主创人员大都来自天津,其中年龄最大的43岁,最小的仅23岁。
据介绍,由于漫画版的《聊斋》至少有300多个人物,改编成手机版时尽量与原版保持一致,主创人员将漫画按照流水线分工的模式进行创作,从脚本改编、漫画草稿分镜、人物加细、背景、墨线、后期电脑制作、编辑、审稿等方面进行配合工作。平均每个人至少创作了上百幅作品。
体现中国“传奇”风
故事启发世人
记者通过iPad看到,漫画中的女子身穿中国古代传统长锦衣、头扎双挂发髻,男子身着绸缎长袍,头戴束发冠,还有两眼直冒绿光的狐妖和手持拂尘身背宝剑的道长。陈佳介绍说,手机动漫版《聊斋》最大限度保持了中国志怪传奇小说的特点,人物的服饰均是中国古代服饰风格,就连发髻、胡须也都是按照原版小说里描写,注重流线和色彩的运用。
同时,传输给韩国通信客户的是中国原版漫画,语言上是中国传统风格,例如文中对丈夫的称呼为“相公”,那么在韩文翻译时要求尽量保持其原始含义。“就是要将中国的传统文化传达给韩国手机用户,让他们了解中国文化。”陈佳说。
以《画皮》为例,该手机动漫作品将平淡的鬼怪故事改编,通过巧思改编成了充满悬念、跌宕起伏的传奇鬼故事。将传说中狰狞恐怖的女鬼凄惨身世娓娓道出,其主题为恶有恶报,希望手机用户能从该作得到启发,要踏踏实实做人,经得起各种诱惑,对婚姻忠诚。考虑到读者感受,在二次编创过程中主创人员另辟蹊径,发散创作思路,采取全新表现形式,尽量注重气氛渲染,较少出现血腥镜头。
半数韩国手机用户
能看到中国手机动漫
陈佳表示, SK TELECOM是韩国最大的通信运营商,在韩国通信领域占有50%的使用率,也就是说,只要下载客户端,将有50%的韩国手机用户能看到中国原创手机动漫。据介绍,目前,韩国方面正在对《聊斋》进行紧张翻译,预计将在未来一两个月内,陆续推出《聊斋》中的分集故事。与此同时,另外29部作品也将陆续进行翻译并在韩国手机客户端中推出。(记者 王曾 实习生 常鹏)
(责任编辑:西西)